- Joined
- Aug 6, 2008
- Messages
- 3,795
- Points
- 0
oic thanks for confirming this.
I found this soh pay nee from the thai translation site. As you know it usually lists out a number of thai words when it translates which is the same as any language site.
Like in english whore can translate to hooker, prostitute, working lady (sg context), free lancer, mistress even.
BTW
1: can you clarify this for me. Is jim or hee more commonly used to refer to the pussy? Cos i saw someone say jim = pussy but i always hear them say hee.
2: What does lu chak mean? Is it a verb or something? I always hear them say lu chak.
3: What does e-don or idon mean? Is there a meaning?
Thanks for teaching.
Hee is original, direct on and has vulgar tone to it, whereas Jim has a cute tone and used primarily to describe the anatomy of young female children

soh pay nee is more of an official language but for spoken language there are many more to call this profession, like kaa rii, puying har kin (working lady) etc
For lu chak or idon, it really out of my grasp, could it be roo jak ( know ) like people ask you "Khun roo jak Ramseth mai ?" then you answer " Roo, phom roo jak "