it's wonton lah, not wanton. and kon lo meen, not koh loh mee. cheebye sinkies, jiu hu kias and sarawakians, bastardize everything from cina.
Yes, the correct spelling is wonton...not wanton or ...koh loh mee is the local way of calling kon lo mien...as we call it bak chor mee here...for example, a long time back I discovered in KL when ordering food off the streets...I wanted "mee tai mak" dry, I told the street vendor...he gave me a puzzled look...I pointed it to him...he said " low shi zhai mien"...that is how they call it there...I ask for a "ketchup" in a mamak eatery..he brought me " kelicap"..I ask how to ask for tomato sauce..he said "tomato sauce"..oh well!..then, "roti prata"..puzzled look.." roti channai"....my point is...local variations of the same thing in different places...we cannot just say, this is right or wrong..of course..wonton is spelt wonton...
The Wanton noodle we have here...are the local variation maybe brought in by the Hokkien or the Teochew settlers?....it is usually with char siew, wonton, vegs, pork lard...dry with either tomato sauce or chilli sauce...the dark soy sauce one, is common throughout Malaysia.
The clear soup, with amply filled wonton is the Cantonese version..Cantonese cuisine
"In Cantonese cuisine, shrimp filled wonton within minced pork is most commonly served with thin noodles to make wonton noodles. It may also be consumed with red vinegar. The soup is made from boiling shrimp shells, pork bones and dried flounder to give it a distinct taste. Hong Kong wontons were introduced to the area after World War II as street food and later indoor eateries. Wonton is served in variety of sizes with smallest being two wonton and noodles called Sai Yung." from wikipedia
The soup usually come sprinkled with thinly slices chives on top & served with vinegar soaked green chillies...