• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Opium's Grand Daughter May go Repent in China

Buayak_sg

Alfrescian
Loyal
Joined
Jan 16, 2010
Messages
138
Points
18



https://www.nytimes.com/2018/01/31/world/asia/theresa-may-china.html


As Theresa May Pursues Deals in China, Her Own Troubles Follow


By CHRIS BUCKLEY and STEPHEN CASTLEJAN. 31, 2018

Continue reading the main story Share This Page
  • Share
  • Tweet
  • Email
  • More
  • Save
Photo
01china-may-1-master768.jpg


Prime Minister Theresa May of Britain and her husband, Philip May, arriving in Wuhan, China, on Wednesday. Mrs. May’s political troubles and uncertainty over Britain’s withdrawal from the European Union are likely to shadow her three-day China trip. Credit Dan Kitwood/Getty Images
BEIJING — Theresa May on Wednesday joined a succession of British prime ministers who have turned to China for trade, investment and a shot of confidence, while offering Britain as a reliable, competitive base in Europe.

But her three-day trip to China, shadowed by uncertainties about Britain’s withdrawal from the European Union as well as Mrs. May’s hold on power, has the makings of a long march.

Before her arrival on Wednesday, Mrs. May said the trip would “intensify the golden era” in the two countries’ relationship, echoing language that her predecessor, David Cameron, had used to court President Xi Jinping.

In the Great Hall of the People in central Beijing, Mrs. May told China’s premier, Li Keqiang, that they should seek to “build further on that golden era and on the global strategic partnership that we have been working on between the U.K. and China.”

Mr. Li responded with equally effusive rhetoric.

Video by CGTN
But while Chinese leaders seemed unlikely to publicly air any misgivings over Brexit, as Britain’s withdrawal from the bloc is known, or about Mrs. May’s ability to deliver on commitments, experts said such worries would cloud her visit and limit its results.

Continue reading the main story
Related Coverage
Advertisement

Continue reading the main story
“This is the first visit by the British leader since the Brexit referendum, and for both sides the primary aspect is reaffirming the status of that Sino-British ‘golden era,’” said Cui Hongjian, the director of European studies at the China Institute of International Studies, a state institute in Beijing.

“Sino-British trade has felt some impact from Brexit,” Mr. Cui said. “We’ll see whether this time there can be better communication to resolve some problems.”

Mrs. May’s own political fate is also weighing on the visit. On her flight to her first stop in China, Wuhan, an industrial city on the Yangtze River, she was peppered with reporters’ questions about calls for her resignation from within her own Conservative Party.

Photo
01china-may-2-master675.jpg


Mrs. May with the Chinese actress Maggie Jiang at Wuhan University. Credit Reuters
“I‘m not a quitter and there is a long-term job to be done,” she said, according to Reuters. “That job is about getting the best Brexit deal, about ensuring that we take back control of our money, our laws, our borders, that we can sign trade deals around the rest of the world.”

China, the world’s second-biggest economy, could become a more important source of customers and investment for Britain as its scheduled March 2019 departure from the European Union looms. After her meetings in Beijing, including with Mr. Xi, Mrs. May will visit Shanghai to promote trade and investment.

In 2016, China was the destination for 3.1 percent of British exports of goods and services, while 43 percent went to other European Union member countries. Chinese officials are eager to talk up prospects for more business, and British exports to China have been growing. Representatives of more than 40 companies, universities and trade groups are accompanying Mrs. May on her trip.

In a press appearance with Mr. Li, Mrs. May said that she had won China’s agreement to take steps toward lifting a ban on British beef imports, which dated back to the crisis over mad cow disease during the 1990s.

But China also bristles with policies and practices that protect many domestic industries from foreign competitors, and Mrs. May has sounded a more guarded note about prospects for cooperation than did Mr. Cameron and his Labour Party predecessors, Gordon Brown and Tony Blair.

Mr. Cameron and George Osborne, the former chancellor of the Exchequer, courted Chinese investment aggressively, placing less emphasis on contentious issues like democracy, human rights and the future of Hong Kong, a former British colony. In 2015, Britain also bucked the United States by joining China’s fledgling Asian Infrastructure Investment Bank.

Newsletter Sign Up
Continue reading the main story
The Interpreter Newsletter
Understand the world with sharp insight and commentary on the major news stories of the week.


You agree to receive occasional updates and special offers for The New York Times's products and services.

But Mrs. May, who took office in 2016, has taken a cooler approach to Beijing, delaying for several months a decision to build a nuclear power plant with Chinese investment. Her government ultimately approved the project, but promised conditions that it said would protect the security of critical infrastructure.

“It was a very marked shift from the moment she came to power,” said Rosemary Foot, a senior research fellow at the University of Oxford who studies Chinese foreign relations.

Chinese interest in investing in some sectors of the British economy, like infrastructure, technology and even financial services in London, probably will not be seriously dampened by Britain’s departure from the European Union, said Paul C. Irwin Crookes, a senior lecturer at Oxford University who is studying the consequences of Brexit for the countries’ ties.

Photo
01china-may-3-master675.jpg


Mrs. May at the Wuhan airport with a British business delegation traveling with her. The prime minister has courted Chinese investment less aggressively than her predecessor did. Credit Dan Kitwood/Getty Images
But in other sectors, Chinese companies’ willingness to invest could depend greatly on the terms of Britain’s new relationship with Europe, he said.

In theory, after it leaves the bloc, Britain “could design a relationship with China that could move away from the model currently being put forward in the E.U.-China relationship,” Dr. Irwin Crookes said by email. But in practice, the European Union may demand that Britain avoid policies that undercut European trade positions, he said.

“This then is also a matter of high politics, and it is unclear in what direction it could move,” Dr. Irwin Crookes said.

This is not Mrs. May’s first visit to China; she and Mr. Xi met during the Group of 20 summit meeting in the eastern city of Hangzhou in 2016. But this time, Mrs. May faces the dilemma of whether to endorse Mr. Xi’s “Belt and Road” initiative — his expansive vision of ports, roads, railways and other infrastructure to spread Chinese trade and influence.

That project has unsettled some American and European policymakers, who worry it will be a vehicle for one-sided Chinese influence and interests. Britain has been cautious, but Mr. Xi has made it one of his signature international undertakings. Mrs. May said in Beijing that Britain would work with China on deciding how to cooperate on the initiative, while ensuring that it “meets international standards.”

“Obviously, China knows that Britain is pretty desperate for trade deals, so maybe she’s trying to generate a bit of leverage of her own,” said Dr. Foot of Oxford. “Secondly, there’s a genuine concern that involvement in ‘Belt and Road’ is not going to be open, essentially, to other companies and to other countries.”

Mrs. May has also been pushed to raise what Chris Patten, the last British governor of Hong Kong, called “increasing threats to basic freedoms” in the city, which Britain returned to China in 1997 under a promise that Beijing would let it keep its civil liberties and legal autonomy for 50 years. Mr. Xi’s government has tightened its grip on Hong Kong politics, publishing and news media, especially since the 2014 protests there over China’s refusal to allow fully democratic elections in the city.

In a letter to Mrs. May this week, Mr. Patten and Paddy Ashdown, former leader of the centrist Liberal Democrats, asked for assurances that Britain’s growing commercial relationship with China would not “come at the cost of our obligations” to the people of Hong Kong.

“It’s been very difficult to build up a broad base of interest in the subtle changes that have been going on in Hong Kong,” Dr. Foot said. “It’s a long time since the handover of 1997, so it’s been very difficult against the weight of China’s economic and political prominence.”

Chris Buckley reported from Beijing, and Stephen Castle from London. Adam Wu contributed research from Beijing.
 
Aiya! Ang Moh beggars, use lorry to fetch lah. Like Bangalah workers mah!
 
Get British to smuggle solar panels and fridges into US.

Pommiese are good at smuggled opium into China so they shd do well.
 
China goes low profile but not so cold in treatment to UK this time, got video:

习近平会见英国首相特雷莎·梅
2018-02-01 19:58:28 来源: 新华网
xxjxs-qr.png

关注学习进行时
微信
微博
Qzone
1122355932_15174949086581n.jpg


2月1日,国家主席习近平在北京钓鱼台国宾馆会见来华进行正式访问的英国首相特雷莎·梅。新华社记者刘卫兵摄

  新华社北京2月1日电(记者刘华)国家主席习近平1日在钓鱼台国宾馆会见来华进行正式访问的英国首相特雷莎·梅。

  习近平首先请特雷莎·梅转达对伊丽莎白二世女王的亲切问候和良好祝愿。习近平指出,英国是最早承认新中国的西方大国。建交以来,两国各领域合作硕果累累。2015年我对英国进行了成功访问,双方共同揭开了中英关系“黄金序章”。中方愿同英方一道,推动中英关系在新时代健康稳定发展,为两国人民带来更多福祉,为世界繁荣稳定提供更多助力。

  习近平强调,当前,世界多极化、经济全球化、社会信息化、文化多样化深入发展,人类命运休戚与共,和平、发展、合作、共赢已经成为时代主流。中英双方应顺应时代潮流,结合两国各自发展阶段和合作需求,赋予中英关系新的时代内涵,共同打造“黄金时代”增强版。一要提升中英关系“黄金时代”战略性,从战略高度和全局角度看待和规划双边关系未来发展。继续办好战略、财金、人文等高层对话机制,不断夯实“黄金时代”的政治基础。加强两国立法机构、政党、两军对话交流,增进相互理解,尊重和照顾彼此核心利益和重大关切,以建设性方式处理好敏感问题。二要增强中英关系“黄金时代”务实性,推动两国经贸合作再上新台阶。加强两国发展战略对接,深化在金融、核电、投资等领域合作,探索在人工智能、绿色能源、数字经济、共享经济等新业态的合作。中方支持经济全球化和贸易自由化。“一带一路”是公开、透明、开放、包容、互利共赢的倡议,秉持共商、共建、共享的原则,在市场规律和国际规则下运作。中英双方可以在“一带一路”框架内开展更大范围、更高水平、更深层次的互利合作。三要拓展中英关系“黄金时代”全球性,深化在联合国、二十国集团、世界贸易组织等多边机构内交流合作,推动解决气候变化等全球性挑战,共同促进世界和平与稳定。四要促进中英关系“黄金时代”包容性,发扬两国文明兼收并蓄、博采众长的传统理念,加强人文交流,增进两国交往和友谊,夯实两国关系民意基础,为促进东西方文明交流互鉴、不同文明国家“和合共生”树立典范。

  特雷莎·梅转达了伊丽莎白二世女王对习近平主席的亲切问候。特雷莎·梅表示,我赞同习近平主席对英中关系的评价。习主席2015年对英国成功的国事访问,开启了英中关系的“黄金时代”,推动了两国各领域关系的深入发展。英方在许多全球性问题上同中方看法相近,重视中方在国际事务中重要作用。习主席去年在世界经济论坛的讲话广受国际社会欢迎。习近平主席提出的“一带一路”合作倡议具有深远的世界影响,希望英中开展“一带一路”合作,促进全球和区域经济增长。英国主张自由贸易,愿同中方加强贸易、投资、科技、环境、人文、互联网等领域务实合作,密切在重大国际和地区问题上沟通协调,共同致力于推进英中面向21世纪全球全面战略伙伴关系。


Xinhua not showing the welcome guard of honor, not ceremony at Tian An Men nor airport. Xijinping went to 钓鱼台国宾馆 which is official guest house to hold meeting and talk.


Dotard canceled UK trip already. China a bit happier.
 
Last edited:
She is in Beijing to suck up, and Xi will not accompany the Brits to visit Palace.

http://news.sina.com.cn/c/nd/2018-02-02/doc-ifyreuzn1494862.shtml

听说自己在中国成了“姨” 特蕾莎-梅连说3次谢谢
听说自己在中国成了“姨” 特蕾莎-梅连说3次谢谢

0
  原标题:听说自己在中国成了“姨”,特蕾莎·梅:三克油,三克油,三克油!

  比起英媒给“梅姨”起的各种外号,中国小伙伴太nice了。

  英国首相特雷莎·梅对中国的三天访问,今天进入第二天。中国国家主席习近平在钓鱼台国宾馆会见了她。

PDIK-fyrcsrw7720743.jpg

fWgB-fyrcsrw7720779.jpg
(以上2图来自中新社)
  当然除此之外,“梅姨”果然还是当了回“游客”。

  她和丈夫菲利普·梅一起逛了故宫▼

GHim-fyrcsrw7720816.jpg

ZlF6-fyrcsrw7720891.jpg

  在英国驻华大使馆出席了文化招待会,除了观看舞狮表演之外,还亲手给狮子“点睛”▼

HShc-fyrcsrw7720948.jpg

z-Uy-fyrcsrw7720985.jpg

  参观了中国农业科学院国家农业科技展示园▼

aTX4-fyrcsrw7721024.jpg

wX40-fyrcsrw7721053.jpg
(以上6图均来自新华社)
  特雷莎·梅还在中国银行接受了水均益的专访。

  不过这段采访,在视频里没有出现的一个片段。根据英国《独立报》和彭博社的报道,水均益先是问特雷莎·梅:

  “那么你在武汉的时候,有没有发现你有一个中国外号?”

  So, when you were in Wuhan, did you realise that you’ve got a Chinese nickname?

  在梅姨回答“没发现”之后,水均益又继续追问:

  “很多中国人会亲切地叫你‘梅姨’。你成了大家庭的一员,你喜欢这个称号吗?”

  A lot of Chinese people would affectionately call you, in Chinese, ‘Auntie May’。 You’re one of the members of the family。 Do you like that?

  梅姨的回复也是很可爱了,连说了三次“谢谢”:

  “哦,谢谢。真的,太谢谢了。我觉得非常荣幸,谢谢。”

  Oh, thank you。 Thank you very much indeed。 I’m honoured by that, thank you。

ji2a-fyrcsrw7721085.jpg
(图片截取自央视新闻视频)
  英媒刷屏“梅姨”外号

  彭博社解释最到位

  就是这么个“梅姨”的外号,今天在各大英媒都刷屏了……

  彭博社:英国首相特雷莎·被告知,对在中国人口中,她是“梅姨”

UFiT-fyrcsrw7527092.jpg

  独立报:中国人在特雷莎·梅访华期间开始称她为“梅姨”

  这……《独立报》是不是对“梅姨”称呼的来源是不是有什么误会?早在梅姨还是内政大臣兼“留学生杀手”的时候,中国网友就已经这么称呼她了啊!

BZoO-fyrcsrw7527118.jpg

  更别提这篇文章小标题解释说,中国人之所以会这么称呼,全都是因为英国代表团在访问中国银行期间,为一项中国基础建设项目带来了价值10亿英镑投资的“可能性”……

  且不说10亿英镑买个“梅姨”的称呼听起来有多迷,特雷莎·梅这次来中国,本来就是为英国脱欧后贸易发展寻求合作来的,《独立报》这种把它看做“施舍”的态度,也真是……

_EDK-fyrcsrw7721156.jpg

  其他英媒一定是时刻暗中观察中国网友的讨论内容:

  泰晤士报:“梅姨”在中国社交媒体上大受欢迎

G4H9-fyrcsrw7721215.jpg

  BBC News:中国媒体热切欢迎“梅姨”的到来

ZavY-fyrcsrw7721269.jpg
(以上4图依次截取自彭博社、独立报、泰晤士报、BBC News)
  比起前面的《独立报》,BBC的报道就更是跑偏了。文章在引言之后的第一段,就对“梅姨”这个称呼做出解释说,它是“一种代表亲切意味的行话,通常都只留给中国的关键同盟”。

vJiO-fyrcsrw7721359.jpg
(图片截取自BBC News)
  文中还用到了中国国际广播电台英语环球China Plus的视频来说明,“梅姨”这个称呼现在在中国人里接受度是多么的高▼

lmY4-fyrcsrw7721440.jpg

NQ-S-fyrcsrw7721554.jpg
(China Plus视频截图 / 以上2图来自BBC News)
  虽然“梅姨”确实听起来比较亲切,但其实毕竟也还是社交网络上流传的用于,并没有上升到BBC报道的那种地步。BBC你是对“姨”这个字有什么误解……

  相比起来,还是彭博社的解释比较到位:

  “姨”是中国人对年长女性的称呼,所以这个词并没有表面上看起来那么亲热谄媚。但另一方面,这显然比波兰人称呼她的“脱欧女士(Madam Brexit)”和去年大选中得名的“机器梅(Maybot)”要好听得多。

peda-fyrcsrw7721689.jpg
(图片截取自彭博社)
  一语中的啊!毕竟对很多小伙伴而言,会把特雷莎·梅称呼为“梅姨”,除了念起来比全名顺口太多之外,也是带有调侃意味的。毕竟我们也是一个有雪姨的国度……

cUix-fyrcsrw7721769.gif

  不过彭博社这段话里倒是提到一点:英国人和欧洲人,给梅姨起的外号,可真都不怎么友好。

  这回跟随梅姨一起访华的英国国际贸易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox),在被问到“梅姨”这个称呼的时候,也表达了类似的观点:真希望英国人也能像其他国家人们这样看待特雷莎·梅,而中国记者告诉她“梅姨”这个外号,无疑是很有帮助的。

  相比起来,也难怪她对这个中国外号如此“受宠若惊”了……

  那些年“梅姨”的英文外号

  中国小伙伴太nice

  也就是去年1月,圈哥拿到当时最新的《经济学人》封面,瞬间笑趴下……

Kh-1-fyrcsrw7721834.jpg
(饭饭 摄)
  这……特雷莎·梅笔?

2Az1-fxxsmih9426727.jpg

  翻开文章读了一遍,大概讲的是梅姨在仓促就任英国首相之后,无论怎样试图展现自己的强硬态度,实际上并没有一个明确的指正方向,在许多关键问题上态度模糊不清,太多事情无可无不可。

  文中还讲到由于没有经历大选、保守党内对手也在正式展开角力前接连退出竞争,梅姨直到坐上首相的位置都没有真正向民众呈现过自己的执政路线。写到这里,作者用了Mayism这个词来指代梅姨的政治主张,这是“梅主义”?还是“梅主意”?!?

y_uG-fyrcsrw7721900.jpg

  所以这样讲起来,Theresa Maybe翻译成“特雷莎·梅……有什么不可能”比较合适呢!

  再往前,梅姨上台后不久,也有英媒一致声讨她的“硬脱欧”政策可能给英国带来巨大经济混乱。那时候也有人给她起了个外号,叫做Theresay Mayhem。

  你好,特雷莎·梅头脑!

cIVp-fyrcsrw7721971.jpg

  讲真,英果仁在给首相大人起外号这件事情上,真的从来没有在怕的!除了前面这些,还有一些比较经典的:

  Theresa Mayday

  特雷莎·梅命了

  (注:Mayday是飞机紧急状态下机长一般会向控制塔发回的通知求助信号)

nVfV-fyrcsrw7722044.jpg
(图片来自Twitter)
  Theresa Won‘t

  特雷莎·梅可能

  Theresa Maynot

  特雷莎·梅太大可能

  这一对凑一块莫名喜感……

  Theresa Bae

  特雷莎·梅宝宝

  (注:bae是现在英语国家年轻人非常爱用的“宝贝”称呼,其实就是baby和babe的再次缩减形式)

s0ol-fyrcsrw7722091.jpg
 
Back
Top