• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Divine China showed the world who is superpower leader and made quasi-arche-rivals Jap + Kim-Chi behave. Dotard LL MAGA! GPGT!

tun_dr_m

Alfrescian
Loyal
http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2019-12/25/c_1125384233.htm

李克强与韩国总统文在寅、日本首相安倍晋三共同出席中日韩合作20周年纪念活动

2019-12-25 00:53:52 来源: 新华网

wx.png

关注新华网
微信
微博
Qzone
新华社成都12月24日电(记者白洁、李倩薇)国务院总理李克强12月24日下午在四川成都杜甫草堂博物馆与韩国总统文在寅、日本首相安倍晋三共同出席中日韩合作20周年纪念活动。
1125384233_15772092358571n.jpg

这是三国领导人共同出席“中日韩合作20周年纪念封”发行仪式。 新华社记者 张领 摄
浣花溪畔,竹澹清辉。杜甫草堂,诗韵悠长。中国唐代伟大诗人杜甫曾在此居住近四年,创作诗歌240余首。
下午3时许,李克强在草堂大廨台阶前迎接韩国总统文在寅、日本首相安倍晋三。随后,三国领导人参观了诗史堂、柴门并认真地听取讲解。
杜甫在中国被尊称为“诗圣”。他的诗歌被中国人民传颂至今,影响超越国界,在东亚等地区也广受欢迎。中日韩同属东亚文化圈,一衣带水、文化相通。许多韩国、日本游客专程来到四川成都参观杜甫草堂,表达对伟大诗人的仰慕之情。
在工部祠前,身着传统服装的中日韩三国小学生分别用本国语言朗诵杜甫的诗作。三国领导人为孩子们精彩表现鼓掌,并同他们亲切交流、合影。
三国领导人来到杜甫的茅屋故居。李克强说,杜甫身居茅屋,心怀百姓和天下。他写下著名诗句——“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”,体现了诗人的博大胸襟和崇高的人文情怀。
在大雅堂外庭院,三国领导人共同出席“中日韩合作20周年纪念封”发行仪式。三国领导人共同按下启动球为纪念封揭幕,在纪念封上签名。
1125384233_15772092815531n.jpg
这是三国领导人共同种下一棵桂花树,一起为它培土、浇水。 新华社记者 丁海涛 摄
在参观纪念中日韩合作20周年图片展后,三国领导人共同种下一棵桂花树,一起为它培土、浇水。
李克强说,这棵象征中日韩友谊的桂花树一定会根深叶茂,茁壮成长。
【纠错】 责任编辑: 徐海知



Li Keqiang, along with South Korean President Moon Jae-in and Japanese Prime Minister Shinzo Abe, attended the 20th Anniversary of China-Japan-ROK Cooperation
2019-12-25 00:53:52 Source: Xinhuanet


Follow Xinhua
WeChat
Weibo
Qzone

Xinhua News Agency, Chengdu, December 24 (Reporters Bai Jie and Li Qianwei) Premier Li Keqiang of the State Council attended the commemorative activities for the 20th anniversary of China-Japan-ROK cooperation at the Du Fu Thatched Cottage Museum in Chengdu, Sichuan, with Korean President Moon Jae-in and Japanese Prime Minister Shinzo Abe. .


This is the joint ceremony of the leaders of the three countries attending the "20th Anniversary Cover of China-Japan-ROK Cooperation". Xinhua News Agency reporter Zhang Ling

On the bank of Huanhua Creek, the bamboo shoots are clear. Du Fu's Cottage, with long poetry. Du Fu, a great poet of the Tang Dynasty in China, has lived here for nearly four years and has written more than 240 poems.

At 3 pm, Li Keqiang greeted South Korean President Moon Jae-in and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in front of the steps of the thatched cottage. Later, the leaders of the three countries visited Shishitang and Chaimen and listened carefully to the explanations.

Du Fu is known in China as the "Sacred Poem". His poems have been chanted by the Chinese people to the present day, and their influence has transcended national borders, and is also popular in East Asia and other regions. China, Japan, and South Korea belong to the East Asian cultural circle, with a strip of water and culture. Many Korean and Japanese tourists made a special trip to Chengdu, Sichuan Province to visit Du Fu's Cottage, expressing their admiration for the great poet.

In front of the Temple of the Ministry of Industry, primary school students from China, Japan and South Korea in traditional costumes recited Du Fu's poems in their own languages. The leaders of the three countries applauded the children for their wonderful performances and exchanged pictures with them.

The leaders of the three countries came to Du Fu's former hut. Li Keqiang said that Du Fu lived in a thatched cottage, with the people and the world in mind. He wrote the famous poem-"There are millions of houses in Guangde, and the people of the world have a good look", which reflects the poet's broad mind and lofty humanities.

In the courtyard outside Daya Hall, the leaders of the three countries attended the launch ceremony of the "20th Anniversary Cover of China-Japan-Korea Cooperation". The leaders of the three countries jointly pressed the start ball to unveil the commemorative seal and signed the commemorative cover.

This is the leaders of the three nations planting a osmanthus tree together to cultivate soil and water it. Photo by Xinhua News Agency reporter Ding Haitao

After visiting the photo exhibition to commemorate the 20th anniversary of the China-Japan-ROK cooperation, the leaders of the three countries planted a osmanthus tree together and cultivated and watered it together.

Li Keqiang said that this osmanthus tree, which symbolizes the friendship between China, Japan, and South Korea, will surely grow deep and leafy.
[Error Correction] Chief Editor: Xu Haizhi
 

tun_dr_m

Alfrescian
Loyal
Global influence and power of USA is lost to China. Replaced and booted out! Jap & Kim-Chi already turned enemies against one another, China made them dance together.




 
Top