- Joined
- Jan 18, 2010
- Messages
- 7,177
- Points
- 48
Mixed-race baby's name cannot be registered under ICA rules
Letter from Ng Hui Ing and Damon Oliver Evans
04:45 AM Mar 19, 2012
MY HUSBAND and I are delighted to welcome our first baby into the world. However, the joy has been tainted by huge disappointment with the Immigration and Checkpoints Authority (ICA).
Due to ICA rules, and perhaps its data entry system, our preferred Chinese name for our baby boy cannot be registered.
My husband is English and I am a Singaporean Chinese. Hence according to tradition, our baby's full name consists of his first, middle and family names.
His Chinese name would be a translation according to the syllabic English pronunciation, which is common practice when translating English to Chinese names.
This has resulted in our baby having a eight-character Chinese name, which cannot be accommodated on his birth certificate.
The ICA ruling allows only for four characters which I strongly believe is quite rare for English-Chinese name translation, even if the middle name is dropped. We are faced with a dilemma. Do we compromise our baby's name and alter the family name?
Surely, this is an issue for other mixed-race couples, who are increasingly common in today's society.
Can the authorities find a solution? Perhaps an interim solution could be to handwrite the characters on the certificate as there is ample space.
Please help us as we should be free to name our child as we choose.
Letter from Ng Hui Ing and Damon Oliver Evans
04:45 AM Mar 19, 2012
MY HUSBAND and I are delighted to welcome our first baby into the world. However, the joy has been tainted by huge disappointment with the Immigration and Checkpoints Authority (ICA).
Due to ICA rules, and perhaps its data entry system, our preferred Chinese name for our baby boy cannot be registered.
My husband is English and I am a Singaporean Chinese. Hence according to tradition, our baby's full name consists of his first, middle and family names.
His Chinese name would be a translation according to the syllabic English pronunciation, which is common practice when translating English to Chinese names.
This has resulted in our baby having a eight-character Chinese name, which cannot be accommodated on his birth certificate.
The ICA ruling allows only for four characters which I strongly believe is quite rare for English-Chinese name translation, even if the middle name is dropped. We are faced with a dilemma. Do we compromise our baby's name and alter the family name?
Surely, this is an issue for other mixed-race couples, who are increasingly common in today's society.
Can the authorities find a solution? Perhaps an interim solution could be to handwrite the characters on the certificate as there is ample space.
Please help us as we should be free to name our child as we choose.