• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

American businesses telling Dotard: alternatives to replace Chinese goods DOES NOT EXIST! USA must die! = 不卖!

Ang4MohTrump

Alfrescian
Loyal
https://mil.news.sina.com.cn/china/2019-06-17/doc-ihvhiews9374134.shtml

美国企业:能代替中国货的东西 不存在的

美国企业:能代替中国货的东西 不存在的



219

佩尔基是美国新罕布什尔州的一位烟花经销商,最近他加入了数百家美国企业的队伍中,要求特朗普政府停止对3000亿美元中国进口产品征25%的税。
佩尔基说,在这之前,自己几乎找遍了全球,想找到中国烟花的替代品,但失败了。他根本找不到能和中国烟花质量相当的产品。
《华尔街日报》16日报道称,像佩尔基一样,越来越多的美国企业主要求特朗普政府放弃关税计划,他们有的卖钓鱼线、有的卖瓷器、有的卖婴儿护栏,有的卖玩具。。。。。。有关新关税的公开听证会将于周一开始,美国贸易代表办公室已经收到了大量美企“上书”。信中说,除了中国,他们别无选择。
688c-hymscpr0689994.png

站在烟花产品前的佩尔基 图源:《华尔街日报》
《华尔街日报》对联邦进口数据的分析可以印证这一观点。
受新关税影响的商品有273类,其中包括烟花、钓鱼卷轴和电热毯等商品。而这些商品有90%都是从中国进口的,去年从中国进口这些商品的进口额达到了663亿美元。
S。 Lichtenberg & Co公司是为沃尔玛、科尔士、亚马逊供货的窗帘进口商。公司总裁戈德斯坦(Scott Goldstein)说,该公司从2007年起就停止了他们美国工厂缝制褶边和杆袋的业务。
“我甚至不知道我们现在能不能找到缝纫工,我们要付他们多少钱,” 戈德斯坦说,他们之前合作过的美国纺织厂和染布厂全都关门了。
伊利诺斯州收藏品制造商Bradford Exchange从1985年就开始用中国工人来绘制瓷器上的复杂图案,组装发光制品和音乐播放制品。
该公司的首席执行官汀伯格(Richard Tinberg)说,现在公司一半以上的产品都是手绘或手工制作的,这些工作需要技术性的熟练工来完工。
“这里(在美国)很少有人愿意为销售给中产阶级的产品,进行复杂的手工加工。” 汀伯格说。
一家制造婴儿护栏的美国公司管理人员致信贸易官员称,18个月前的贸易威胁就让他们提高了警惕,开始在墨西哥等其他有廉价劳动力的国家寻找新的制造商。
然而,他们到现在还是一无所获。越南可以处理木制品和纺织品的订单,但“在金属制造方面的基础设施非常薄弱。”这位管理人员在信中写道,总的来说这些工厂无法与中国的价格竞争,也无法满足生产需求。
6661-hymscpr0690145.jpg

2013年9月22日,江苏省一家玩具企业的工人在赶制出口美国市场的礼品玩具 @东方IC
上文中提到的新罕布什尔州烟花经销商佩尔基,之前自己就是烟花生产商。但在高昂成本的压力下,他在1995年关闭了工厂。
佩尔基说,现在他几乎完全依赖中国进口来举办市政烟花表演,并向消费者销售烟花。
美国人口普查局的贸易数据显示,美国86%的烟花表演使用的烟花是从中国进口的。
佩尔基说,他已经在越南、柬埔寨、印度和墨西哥等国寻找供应商,但还没找到一家产品能达到中国烟花质量的生产商。
佩尔基分析道,重振美国已经停滞的烟花制造业几乎是不可能的。一方面是高昂的成本,另一方面还存在与爆炸装置制造相关的严格监管。同时,招聘和培训劳动力也需要几年的时间。
5877-hymscpr0690259.jpg

佩尔基店里销售的烟花 图源:《华尔街日报》
虽然许多美企强烈反对加税,但也有一些企业对此持支持或中立态度的企业。印第安纳州的一家汽车座椅制造商Dorel Juvenile Group Inc。就是其中的代表。该公司法律事务主管蒂加洛格利(Timothy Gallogly)在6月6日的一封信中对美国贸易官员说,该公司700名员工目前每年生产300万个座位,公司随时准备提高产量。
即便如此,青少年产品制造商协会执行理事马里奥蒂(Kelly Mariotti)直言,有能力提高产量的公司其实不多。
马里奥蒂说,美国公司销售的大多数婴儿用品,包括汽车座椅、婴儿床、高脚椅、游戏场和婴儿车,都是在亚洲生产的。
玛丽奥蒂所在的组织目前正在敦促贸易官员将婴儿用品从下一轮关税中移除,以使其价格保持在大家可承受的范围之内。
“这些产品的价格上涨将给家庭带来不公平的负担,毫无疑问,这将直接导致有婴儿和蹒跚学步的孩子用不到对他们安全至关重要的产品。”
事实上,在此之前,6月13日,美国最大零售商沃尔玛,以及Costco、Target、Gap、Levi Strauss、Foot Locker在内的600多家美国企业已经联名给特朗普上书,要求他停止与中国的贸易争端,因为这已经损害到这数百家美国企业和美国消费者的利益。
91be-hymscpr0695881.jpg


CNN报道截图
“这些关税是直接由美国企业支付的税金,而不是中国”,这些企业在信中写道,“我们深知这些关税将会给美国的企业、农民、家庭以及美国经济带来重大的、负面的长久的冲击”。
这份信件还警告说,如果特朗普还要继续给3000亿美元的进口产品加征25%的关税,就会令美国再失去200万个工作岗位,并给一个美国四口之家平添2000美元的生活成本,还将令美国GDP下跌1个百分点。




Https://mil.news.sina.com.cn/china/2019-06-17/doc-ihvhiews9374134.shtml


American companies: things that can replace Chinese goods.


American companies: things that can replace Chinese goods.



219



Perki is a fireworks dealer in New Hampshire, USA. He recently joined hundreds of American companies and asked the Trump administration to stop paying a 25% tax on $300 billion in Chinese imports.

Perki said that before that, he almost searched the world and wanted to find a substitute for Chinese fireworks, but it failed. He could not find a product that was comparable in quality to Chinese fireworks.

The Wall Street Journal reported on the 16th that, like Perki, more and more American business owners have asked the Trump administration to abandon the tariff plan. Some of them sell fishing lines, some sell porcelain, and some sell baby guardrails. Some sell toys. . . . . . A public hearing on new tariffs will begin on Monday, and the US Trade Representative Office has received a large number of US companies "logging." The letter said that apart from China, they have no choice.

Perki standing in front of fireworks products Source: The Wall Street Journal

The analysis of federal import data by The Wall Street Journal confirms this view.

There are 273 types of goods affected by the new tariffs, including fireworks, fishing reels and electric blankets. Ninety percent of these goods are imported from China, and imports of these goods from China last year reached $66.3 billion.

S. Lichtenberg & Co is an importer of curtains for Wal-Mart, Coles and Amazon. Company president Scott Goldstein said the company has stopped sewing its ruffles and pole bags in the US factory since 2007.

“I don’t even know if we can find the sewing workers now, how much we have to pay them,” Goldstein said, and the American textile mills and dyeing factories they had worked with were all closed.

The Bradford Exchange, an Illinois collectibles manufacturer, has been using Chinese workers since 1985 to create complex patterns on porcelain, assembling illuminating products and music playback products.

The company's chief executive, Richard Tinberg, says that more than half of the company's products are now hand-painted or hand-crafted, and that these jobs require skilled skilled workers to complete.

“There are very few people here (in the US) who are willing to do complex manual processing for products sold to the middle class,” Tingberg said.

A US company executive who made baby guards sent a letter to trade officials saying that the trade threat 18 months ago raised their vigilance and began looking for new manufacturers in other countries with cheap labor, such as Mexico.

However, they still have nothing to gain. Vietnam can handle orders for wood products and textiles, but “the infrastructure in metal manufacturing is very weak.” The manager wrote in the letter that, in general, these factories cannot compete with Chinese prices and cannot meet production. demand.

On September 22, 2013, workers in a toy company in Jiangsu Province were rushing to export gift toys for the US market. @东方IC

The New Hampshire fireworks dealer Perki mentioned above was a former fireworks manufacturer. But under the pressure of high costs, he closed the factory in 1995.

Perki said that he now relies almost exclusively on Chinese imports to hold municipal fireworks displays and sell fireworks to consumers.

According to trade data from the US Census Bureau, 86% of the fireworks used in the United States are imported from China.

Perki said he has been looking for suppliers in countries such as Vietnam, Cambodia, India and Mexico, but has yet to find a manufacturer that can reach the quality of Chinese fireworks.

Perki analyzed that it is almost impossible to revive the already stagnant fireworks manufacturing industry in the United States. On the one hand, there are high costs, and on the other hand there is strict regulation related to the manufacture of explosive devices. At the same time, it takes several years to recruit and train the workforce.

Fireworks sold in the Perki store Source: The Wall Street Journal

Although many US companies strongly oppose tax increases, there are also some companies that support or neutralize this. Dorel Juvenile Group Inc, a car seat manufacturer in Indiana. It is the representative of it. Timothy Gallogly, the company's head of legal affairs, told a US trade official in a letter on June 6 that the company's 700 employees currently produce 3 million seats a year and the company is ready to increase production.

Even so, Kelly Mariotti, executive director of the Association of Young Product Manufacturers, bluntly said that there are not many companies that have the ability to increase production.

Mariotti said that most baby products sold by American companies, including car seats, cribs, high chairs, playgrounds and strollers, are produced in Asia.

Mariotti’s organization is currently urging trade officials to remove baby products from the next round of tariffs to keep their prices within acceptable limits.

“The rising prices of these products will place an unfair burden on families, and there is no doubt that this will directly lead to babies and toddlers not using products that are critical to their safety.”

In fact, before this, on June 13, more than 600 US companies including Wal-Mart, the largest retailer in the US, and Costco, Target, Gap, Levi Strauss, and Foot Locker, jointly signed a letter to Trump and asked him to stop China’s trade disputes have hurt the interests of hundreds of American companies and American consumers.

CNN report screenshot

“These tariffs are taxes paid directly by US companies, not China,” the company wrote in the letter. “We know that these tariffs will bring significant and negative consequences to US businesses, farmers, families and the US economy. The long-term impact."

The letter also warned that if Trump continues to impose a 25% tariff on $300 billion in imported products, it will cause the United States to lose another 2 million jobs and add 2000 to a US family of four. The cost of living in the dollar will also reduce US GDP by 1 percentage point.
 

tun_dr_m

Alfrescian
Loyal
Without USA market, Chinese can sell same products GLOBALLY. And if necessary at increased prices. They are equally LUCRATIVE.

Without Chinese goods USA CANNOT FIND ADEQUATE ALTERNATIVES TO SURVIVE regardless how much extra to pay.

Hence this is what Xijinping need to to about Dotard-land.

See them dead.
 
Top