- Joined
- Nov 29, 2016
- Messages
- 5,674
- Points
- 63
http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-03/27/c_1125776865.htm

习近平同美国总统特朗普通电话
2020-03-27 13:43:19 来源: 新华网
关注学习进行时
微信
微博
Qzone
习近平强调,新冠肺炎疫情发生以来,中方始终本着公开、透明、负责任态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家通报疫情信息,包括第一时间发布病毒基因序列等信息,毫无保留地同各方分享防控和治疗经验,并尽己所能为有需要的国家提供支持和援助。我们将继续这样做,同国际社会一道战胜这场疫情。
习近平指出,流行性疾病不分国界和种族,是人类共同的敌人。国际社会只有共同应对,才能战而胜之。在各方共同努力下,昨天举行的二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会达成不少共识,取得积极成果。希望各方加强协调和合作,把特别峰会成果落到实处,为加强抗疫国际合作、稳定全球经济注入强劲动力。中方愿同包括美方在内的各方一道,继续支持世卫组织发挥重要作用,加强防控信息和经验交流共享,加快科研攻关合作,推动完善全球卫生治理;加强宏观经济政策协调,稳市场、保增长、保民生,确保全球供应链开放、稳定、安全。
习近平应询详细介绍了中方为打好疫情防控阻击战采取的举措。习近平强调,我十分关注和担心美国疫情发展,也注意到总统先生正在采取一系列政策举措。中国人民真诚希望美国早日控制住疫情蔓延势头,减少疫情给美国人民带来的损失。中方对开展国际防控合作一向持积极态度。当前情况下,中美应该团结抗疫。中美两国卫生部门和防控专家就国际疫情形势、中美防控合作一直保持着沟通,中方愿继续毫无保留同美方分享信息和经验。中国一些省市和企业纷纷在向美方提供医疗物资援助。中方理解美方当前的困难处境,愿提供力所能及的支持。习近平强调,目前在美国仍有大量中国公民包括留学生。中国政府高度重视他们的生命安全和身体健康。希望美方采取切实有效措施,维护好他们的生命安全和身体健康。
习近平强调,当前,中美关系正处在一个重要关口。中美合则两利、斗则俱伤,合作是唯一正确的选择。希望美方在改善中美关系方面采取实质性行动,双方共同努力,加强抗疫等领域合作,发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的关系。
特朗普表示,我认真聆听了主席先生昨天晚上在二十国集团特别峰会上的讲话,我和各国领导人都赞赏你提出的看法和倡议。
特朗普向习近平详细询问了中方有关疫情防控举措,表示美中两国都正面临新冠肺炎疫情挑战,我高兴看到中方在抗击疫情方面取得了积极进展。中方的经验对我很有启发。我将亲自过问,确保美中两国排除干扰,集中精力开展抗疫合作。感谢中方为美方抗疫提供医疗物资供应,并加强两国医疗卫生领域交流,包括抗疫有效药物研发方面的合作。我在社交媒体上已公开表示,美国人民非常尊敬和喜爱中国人民,中国留学生对美国教育事业非常重要,美方将保护好在美中国公民包括中国留学生。
两国元首同意就共同关心的问题保持沟通。
Xi Jinping speaks on the phone with US President Trump
2020-03-27 13:43:19 Source: Xinhuanet
Focus on learning
WeChat
Weibo
Qzone
Xinhua News Agency, Beijing, March 27th. President Xi Jinping spoke with U.S. President Donald Trump on the phone on the 27th.
Xi Jinping emphasized that since the outbreak of the new coronary pneumonia epidemic, China has always kept the public, transparent, and responsible attitude in a timely manner to inform the WHO and relevant countries, including the United States, of the epidemic information, including the release of virus gene sequences and other information as soon as possible. Unreservedly share control and treatment experiences with all parties and do everything in their power to provide support and assistance to countries in need. We will continue to do so and work with the international community to defeat this epidemic.
Xi Jinping pointed out that epidemic diseases, regardless of national borders and races, are the common enemy of mankind. Only when the international community responds together can it win. With the joint efforts of all parties, the leaders of the Group of Twenty countries held yesterday to reach a lot of consensus on the New Crown Pneumonia Special Summit and achieved positive results. It is hoped that all parties will strengthen coordination and cooperation, implement the results of the special summit, and inject strong impetus for strengthening international cooperation against epidemic diseases and stabilizing the global economy. China is willing to work with all parties, including the United States, to continue to support WHO in playing an important role, strengthening the sharing of prevention and control information and experience, accelerating scientific research and cooperation, and promoting the improvement of global health governance; strengthening macroeconomic policy coordination, market stability, To ensure growth and people's livelihood, and to ensure that the global supply chain is open, stable and secure.
Xi Jinping responded to a detailed inquiry on China's measures taken to combat the epidemic. Xi Jinping emphasized that I am very concerned and worried about the development of the US epidemic, and also noted that Mr. President is taking a series of policy measures. The Chinese people sincerely hope that the United States will soon control the spread of the epidemic and reduce the losses that the epidemic will bring to the American people. China has always taken a positive attitude towards international cooperation in prevention and control. Under the current circumstances, China and the United States should unite to fight the epidemic. The Chinese and US health departments and prevention and control experts have maintained communication on the international epidemic situation and China-US cooperation in prevention and control. China is willing to continue to share information and experience with the US without reservation. Some provinces, cities and enterprises in China are providing medical supplies to the United States. China understands the current difficult situation of the United States and is willing to provide support within its capacity. Xi Jinping emphasized that there are still a large number of Chinese citizens including international students in the United States. The Chinese government attaches great importance to their life safety and physical health. It is hoped that the United States will take practical and effective measures to safeguard their lives and health.
Xi Jinping emphasized that at present, Sino-US relations are at an important juncture. Cooperation between China and the United States is mutually beneficial, while fighting is hurt. Cooperation is the only correct choice. It is hoped that the United States will take substantive actions to improve Sino-US relations, and the two sides will work together to strengthen cooperation in areas such as epidemic resistance and develop a relationship of no conflict, no confrontation, mutual respect, and win-win cooperation.
Mr. Trump said that I listened carefully to the speech made by Mr. Chairman at the G20 special summit last night, and leaders of all countries and I appreciate your views and proposals.
Trump asked Xi Jinping about China's measures for epidemic prevention and control in detail, saying that both the United States and China are facing the challenge of the new crown pneumonia epidemic. I am glad to see that China has made positive progress in fighting the epidemic. The Chinese experience is very enlightening to me. I will personally ask questions to ensure that the United States and China eliminate interference and focus on anti-epidemic cooperation. We thank China for providing medical supplies to the United States in fighting the epidemic, and for strengthening exchanges in the medical and health fields, including cooperation in the development of effective anti-epidemic drugs. I have publicly stated on social media that the American people respect and love the Chinese people very much. Chinese students are very important to American education. The United States will protect Chinese citizens in the United States, including Chinese students.
The two heads of state agreed to maintain communication on issues of common concern.

习近平同美国总统特朗普通电话
2020-03-27 13:43:19 来源: 新华网
关注学习进行时
微信
微博
Qzone
新华社北京3月27日电 国家主席习近平27日应约同美国总统特朗普通电话。习近平强调,新冠肺炎疫情发生以来,中方始终本着公开、透明、负责任态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家通报疫情信息,包括第一时间发布病毒基因序列等信息,毫无保留地同各方分享防控和治疗经验,并尽己所能为有需要的国家提供支持和援助。我们将继续这样做,同国际社会一道战胜这场疫情。
习近平指出,流行性疾病不分国界和种族,是人类共同的敌人。国际社会只有共同应对,才能战而胜之。在各方共同努力下,昨天举行的二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会达成不少共识,取得积极成果。希望各方加强协调和合作,把特别峰会成果落到实处,为加强抗疫国际合作、稳定全球经济注入强劲动力。中方愿同包括美方在内的各方一道,继续支持世卫组织发挥重要作用,加强防控信息和经验交流共享,加快科研攻关合作,推动完善全球卫生治理;加强宏观经济政策协调,稳市场、保增长、保民生,确保全球供应链开放、稳定、安全。
习近平应询详细介绍了中方为打好疫情防控阻击战采取的举措。习近平强调,我十分关注和担心美国疫情发展,也注意到总统先生正在采取一系列政策举措。中国人民真诚希望美国早日控制住疫情蔓延势头,减少疫情给美国人民带来的损失。中方对开展国际防控合作一向持积极态度。当前情况下,中美应该团结抗疫。中美两国卫生部门和防控专家就国际疫情形势、中美防控合作一直保持着沟通,中方愿继续毫无保留同美方分享信息和经验。中国一些省市和企业纷纷在向美方提供医疗物资援助。中方理解美方当前的困难处境,愿提供力所能及的支持。习近平强调,目前在美国仍有大量中国公民包括留学生。中国政府高度重视他们的生命安全和身体健康。希望美方采取切实有效措施,维护好他们的生命安全和身体健康。
习近平强调,当前,中美关系正处在一个重要关口。中美合则两利、斗则俱伤,合作是唯一正确的选择。希望美方在改善中美关系方面采取实质性行动,双方共同努力,加强抗疫等领域合作,发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的关系。
特朗普表示,我认真聆听了主席先生昨天晚上在二十国集团特别峰会上的讲话,我和各国领导人都赞赏你提出的看法和倡议。
特朗普向习近平详细询问了中方有关疫情防控举措,表示美中两国都正面临新冠肺炎疫情挑战,我高兴看到中方在抗击疫情方面取得了积极进展。中方的经验对我很有启发。我将亲自过问,确保美中两国排除干扰,集中精力开展抗疫合作。感谢中方为美方抗疫提供医疗物资供应,并加强两国医疗卫生领域交流,包括抗疫有效药物研发方面的合作。我在社交媒体上已公开表示,美国人民非常尊敬和喜爱中国人民,中国留学生对美国教育事业非常重要,美方将保护好在美中国公民包括中国留学生。
两国元首同意就共同关心的问题保持沟通。

Xi Jinping speaks on the phone with US President Trump
2020-03-27 13:43:19 Source: Xinhuanet
Focus on learning
Qzone
Xinhua News Agency, Beijing, March 27th. President Xi Jinping spoke with U.S. President Donald Trump on the phone on the 27th.
Xi Jinping emphasized that since the outbreak of the new coronary pneumonia epidemic, China has always kept the public, transparent, and responsible attitude in a timely manner to inform the WHO and relevant countries, including the United States, of the epidemic information, including the release of virus gene sequences and other information as soon as possible. Unreservedly share control and treatment experiences with all parties and do everything in their power to provide support and assistance to countries in need. We will continue to do so and work with the international community to defeat this epidemic.
Xi Jinping pointed out that epidemic diseases, regardless of national borders and races, are the common enemy of mankind. Only when the international community responds together can it win. With the joint efforts of all parties, the leaders of the Group of Twenty countries held yesterday to reach a lot of consensus on the New Crown Pneumonia Special Summit and achieved positive results. It is hoped that all parties will strengthen coordination and cooperation, implement the results of the special summit, and inject strong impetus for strengthening international cooperation against epidemic diseases and stabilizing the global economy. China is willing to work with all parties, including the United States, to continue to support WHO in playing an important role, strengthening the sharing of prevention and control information and experience, accelerating scientific research and cooperation, and promoting the improvement of global health governance; strengthening macroeconomic policy coordination, market stability, To ensure growth and people's livelihood, and to ensure that the global supply chain is open, stable and secure.
Xi Jinping responded to a detailed inquiry on China's measures taken to combat the epidemic. Xi Jinping emphasized that I am very concerned and worried about the development of the US epidemic, and also noted that Mr. President is taking a series of policy measures. The Chinese people sincerely hope that the United States will soon control the spread of the epidemic and reduce the losses that the epidemic will bring to the American people. China has always taken a positive attitude towards international cooperation in prevention and control. Under the current circumstances, China and the United States should unite to fight the epidemic. The Chinese and US health departments and prevention and control experts have maintained communication on the international epidemic situation and China-US cooperation in prevention and control. China is willing to continue to share information and experience with the US without reservation. Some provinces, cities and enterprises in China are providing medical supplies to the United States. China understands the current difficult situation of the United States and is willing to provide support within its capacity. Xi Jinping emphasized that there are still a large number of Chinese citizens including international students in the United States. The Chinese government attaches great importance to their life safety and physical health. It is hoped that the United States will take practical and effective measures to safeguard their lives and health.
Xi Jinping emphasized that at present, Sino-US relations are at an important juncture. Cooperation between China and the United States is mutually beneficial, while fighting is hurt. Cooperation is the only correct choice. It is hoped that the United States will take substantive actions to improve Sino-US relations, and the two sides will work together to strengthen cooperation in areas such as epidemic resistance and develop a relationship of no conflict, no confrontation, mutual respect, and win-win cooperation.
Mr. Trump said that I listened carefully to the speech made by Mr. Chairman at the G20 special summit last night, and leaders of all countries and I appreciate your views and proposals.
Trump asked Xi Jinping about China's measures for epidemic prevention and control in detail, saying that both the United States and China are facing the challenge of the new crown pneumonia epidemic. I am glad to see that China has made positive progress in fighting the epidemic. The Chinese experience is very enlightening to me. I will personally ask questions to ensure that the United States and China eliminate interference and focus on anti-epidemic cooperation. We thank China for providing medical supplies to the United States in fighting the epidemic, and for strengthening exchanges in the medical and health fields, including cooperation in the development of effective anti-epidemic drugs. I have publicly stated on social media that the American people respect and love the Chinese people very much. Chinese students are very important to American education. The United States will protect Chinese citizens in the United States, including Chinese students.
The two heads of state agreed to maintain communication on issues of common concern.