- Joined
- Sep 24, 2008
- Messages
- 2,144
- Points
- 0
IF THIS IS COURT CASE, HOW COME CABBIE NOT NAMED?
JUDGE IS NAMED, WITNESS IS NAMED, HOW COME CONVICT TAXI DRIVER NOT NAMED?
Comfort cabbie was originally fined $100 by the taxi company for rash driving and being rude to a passenger but he took the case to court and found himself $1,400 poorer.
Passenger Meng Xinyi (translation) – an investment analyst – got the ride of her life for 16 minutes in the taxi, causing her to panic. She felt nauseous and got a throbbing headache that lasted four hours – needing medical attention.
When Meng Xinyi got off the cab and asked for a receipt – the taxi driver threw it at her and screamed at her.
District Court Judge Salina found taxi driver guilty of two counts of breaking traffic rules and fined him $700 each. The driver didn’t signal when changing lanes and applied brakes indiscriminately.
Comfort has terminated the services of the taxi driver.
http://www.zaobao.com/sp/sp090626_023.shtml
德士司机原本因鲁莽驾驶和对乘客无礼,在调查后被令缴付100元罚款销案了事,但他却执意抗辩,结果反而被罚1400元。
搭上一辆马赛地德士,孟欣仪(投资分析员)大概没有想到那短短的16分钟路程,让她心惊胆战,下车后近四个小时仍然感到头昏脑胀和恶心,必须看医生。
孟欣仪过后向当局投诉,而驾驶这辆马赛地德士的司机因为鲁莽驾驶和对乘客无礼,在调查后被令缴付100元罚款销案了事,但他却执意抗辩,结果反而被罚1400元。
初庭法官莎莉娜(Salina)日前发表判词,阐述她判司机两项触犯公路交通法令罪名成立和各项罚款700元的理由。
根据判词,孟欣仪供称司机驾驶鲁莽,不仅不亮讯号灯就转换车道,还在车辆之间穿梭,又突然紧急刹车。
当天早上林越志(银行高级职员)先下车,孟欣仪指司机过后突然大声问她要去哪里。在接下来的车程,司机的态度和行为变得更恶劣,德士还几乎与另一辆车子相撞。
孟欣仪声称她全程担惊受怕,下车时向司机索取收据,并表明她会向德士公司投诉。对方被指把收据丢给孟欣仪,在她下车时还对着她叫嚷。约四个小时后,孟欣仪去看医生,申诉她头晕和要呕吐.
JUDGE IS NAMED, WITNESS IS NAMED, HOW COME CONVICT TAXI DRIVER NOT NAMED?
Comfort cabbie was originally fined $100 by the taxi company for rash driving and being rude to a passenger but he took the case to court and found himself $1,400 poorer.
Passenger Meng Xinyi (translation) – an investment analyst – got the ride of her life for 16 minutes in the taxi, causing her to panic. She felt nauseous and got a throbbing headache that lasted four hours – needing medical attention.
When Meng Xinyi got off the cab and asked for a receipt – the taxi driver threw it at her and screamed at her.
District Court Judge Salina found taxi driver guilty of two counts of breaking traffic rules and fined him $700 each. The driver didn’t signal when changing lanes and applied brakes indiscriminately.
Comfort has terminated the services of the taxi driver.
http://www.zaobao.com/sp/sp090626_023.shtml
德士司机原本因鲁莽驾驶和对乘客无礼,在调查后被令缴付100元罚款销案了事,但他却执意抗辩,结果反而被罚1400元。
搭上一辆马赛地德士,孟欣仪(投资分析员)大概没有想到那短短的16分钟路程,让她心惊胆战,下车后近四个小时仍然感到头昏脑胀和恶心,必须看医生。
孟欣仪过后向当局投诉,而驾驶这辆马赛地德士的司机因为鲁莽驾驶和对乘客无礼,在调查后被令缴付100元罚款销案了事,但他却执意抗辩,结果反而被罚1400元。
初庭法官莎莉娜(Salina)日前发表判词,阐述她判司机两项触犯公路交通法令罪名成立和各项罚款700元的理由。
根据判词,孟欣仪供称司机驾驶鲁莽,不仅不亮讯号灯就转换车道,还在车辆之间穿梭,又突然紧急刹车。
当天早上林越志(银行高级职员)先下车,孟欣仪指司机过后突然大声问她要去哪里。在接下来的车程,司机的态度和行为变得更恶劣,德士还几乎与另一辆车子相撞。
孟欣仪声称她全程担惊受怕,下车时向司机索取收据,并表明她会向德士公司投诉。对方被指把收据丢给孟欣仪,在她下车时还对着她叫嚷。约四个小时后,孟欣仪去看医生,申诉她头晕和要呕吐.
Last edited: