why those fucking traitors became founding fathers, and the real heroes are forgotten and ridiculed ?

Late in 1943 I read an advertisement in the Syonan Shimbun inserted by the Japanese information or propaganda department called the Hodobu, which was located in Cathay Building. It wanted English-language editors. I turned up to be interviewed by an American-born Japanese, George Takemura, a tall, lean, fair-skinned man who spoke English with an American accent.
My job was to run through the cables of Allied news agencies: Reuters, UP, AP, Central News Agency of China and TASS. These cables, sent out in Morse code, had been intercepted by Malay radio operators. Radio signals were not clear in the later afternoons and early evenings, and because reception was poor, many words were garbled or lost. I had to decipher them and fill in the missing bits, guided by the context, as in a word puzzle. The cables then had to be collated under the various battle fronts and sent from the top floor of Cathay Building to the floor below, where they would be revamped for broadcasting.
The Singapore Story
By LEE KUAN YEW
在上海期间,潘汉年还由李士群介绍会见了他的军事顾问、日本华中派遣军谋略课长都甲大佐。李士群说,都甲是日本军方人物专管津浦、沪宁沿线的“清乡”任 务。可以和他谈谈。潘汉年没有拒绝。他正想从都甲那里直接听一听日本军方对目前军事形势的看法。于是,仍由胡均鹤陪同在—座日本军官的公寓里会见了都甲。 会见中,他们交谈了一些情况并各自说明了自己的看法。
都甲说:“清乡”的目的是为了强化社会治安。日本方面目前最关心的是津浦戏南段的铁路运输安全。只要新四军不破坏这一段的铁路交通,日方则希望和新四军之间有一个缓冲地带。
潘汉年说:新四军的发展很快,目前正在稳步地巩固和扩大农村根据地,也无意要立即占领铁路交通线和其他重要交通据点。日军方面要给新四军有一定的生存条件,否则游击队就会随时袭击和破坏铁路交通线的。
潘汉年和都甲大佐的这些谈话内容,客观上反映了当时敌我军事对峙的某种形势,似乎也在其中传递着某些信息。潘汉年也从侧面证实了李土群关于日伪军暂时不会有大的军事“扫荡”行动的情况介绍。
source: 潘汉年的情报生涯.
Mao Zedong's "emissary" Pan Hannian reached a tacit understanding with the Japanese forces then.