- Joined
- Jan 18, 2010
- Messages
- 7,177
- Points
- 48
Actually SG Govt where got money? Aren't they using our tax money to subsidise foreigners. She showing appreciation to wrong party?
When Singaporeans fall sick in China and get seen at the A&E departments of PRC hospitals, they are often hospitalized for a number of days and given the most expensive medicines even for minor ailments like cough and cold, ending up with a hefty medical bill. However, when PRC nationals are seen in A&E departments of Singapore hospitals, they receive the SAME treatment and subsidies as Singaporeans, much to the pleasant surprise of PRC national Chen Xiao Yan (陈晓燕).
To express her gratitude to the Singapore government, Ms Chen wrote a lengthy letter to Zaobao.com yesterday. Ms Chen was down with a bout of vomiting, fever, and cold sweats one night and was seen at Tan Tock Seng A&E department.
Not only are the nurses and doctors especially friendly and gentle, they were also very ‘efficient’ by ‘normal’ standards – Ms Chen was seen by a doctor in ONLY 10 minutes.
(10分钟过后,一名医生来到,非常详细的询问我的病情,帮我抽血化验)
She was also given a comprehensive check-up – an ECG, urine test, X-ray and blood tests were done.
After going through a battery of tests, Ms Chen was initially worried that it may cost her a bomb. But to her pleasant surprise, though the actual bill is S$299, she paid only S$95! She subsequently realized that the Singapore government subsidized her medical bills by 65%
(紧张的时刻来到了,经过那么多的检查、诊断、治疗,到底会花费多少钱呀?我一个外国人,应该是 按市场价格 算吧。非常出乎意料的是:账单是新币299元(约合人民币1500元),实际付账95元(约合 人民币500 元)。也即是说,新加坡政府替我付了65%!)
A grateful Ms Chen wrote that even in China, she did not receive such ‘special’ treatment from the PRC government. When she was admitted for fever in a PRC hospital for 8 days, her hospitalization bills came up to S$7,000.
(我在中国曾因不明原因发烧住院治疗近8天,花费7000元,结果社保局以未查明病因为由,一分 钱都没给我 报销。我是年年月月都交医疗保险的人,结果,就是不能报销。)
Ms Chen ended the letter by praising Tan Tock Seng Hospital:
“I don’t know why the Singapore government will help me pay my medical bills…..I am extremely thankful to Tan Tock Seng Hospital!”
(我不知道新加坡政府为什么会替我付这些医疗费,也不知道新加坡人如果知道了会不会群起而攻之, 但是,这件 事情,让我体会到什么才真正是“生命第一”!这家让我倍感舒适和亲切的医院名叫:陈笃生医院。 )
Tan Tock Seng Hospital is well known among Singaporeans for its horrendous long waiting time even during off-peak hours and the doctors and nurses there always appear to be flustered and stressed out due to the heavy workload. Perhaps Ms Chen was given preferential treatment by the staff because of her PRC passport.
(Note: Though it is not stated clearly in the letter, Ms Chen is probably a Singapore PR as foreigners are not entitled to subsidies at A&E departments of public hospitals. However, PRs enjoy the SAME benefits as Singapore citizens)
Reply With Quote
When Singaporeans fall sick in China and get seen at the A&E departments of PRC hospitals, they are often hospitalized for a number of days and given the most expensive medicines even for minor ailments like cough and cold, ending up with a hefty medical bill. However, when PRC nationals are seen in A&E departments of Singapore hospitals, they receive the SAME treatment and subsidies as Singaporeans, much to the pleasant surprise of PRC national Chen Xiao Yan (陈晓燕).
To express her gratitude to the Singapore government, Ms Chen wrote a lengthy letter to Zaobao.com yesterday. Ms Chen was down with a bout of vomiting, fever, and cold sweats one night and was seen at Tan Tock Seng A&E department.
Not only are the nurses and doctors especially friendly and gentle, they were also very ‘efficient’ by ‘normal’ standards – Ms Chen was seen by a doctor in ONLY 10 minutes.
(10分钟过后,一名医生来到,非常详细的询问我的病情,帮我抽血化验)
She was also given a comprehensive check-up – an ECG, urine test, X-ray and blood tests were done.
After going through a battery of tests, Ms Chen was initially worried that it may cost her a bomb. But to her pleasant surprise, though the actual bill is S$299, she paid only S$95! She subsequently realized that the Singapore government subsidized her medical bills by 65%
(紧张的时刻来到了,经过那么多的检查、诊断、治疗,到底会花费多少钱呀?我一个外国人,应该是 按市场价格 算吧。非常出乎意料的是:账单是新币299元(约合人民币1500元),实际付账95元(约合 人民币500 元)。也即是说,新加坡政府替我付了65%!)
A grateful Ms Chen wrote that even in China, she did not receive such ‘special’ treatment from the PRC government. When she was admitted for fever in a PRC hospital for 8 days, her hospitalization bills came up to S$7,000.
(我在中国曾因不明原因发烧住院治疗近8天,花费7000元,结果社保局以未查明病因为由,一分 钱都没给我 报销。我是年年月月都交医疗保险的人,结果,就是不能报销。)
Ms Chen ended the letter by praising Tan Tock Seng Hospital:
“I don’t know why the Singapore government will help me pay my medical bills…..I am extremely thankful to Tan Tock Seng Hospital!”
(我不知道新加坡政府为什么会替我付这些医疗费,也不知道新加坡人如果知道了会不会群起而攻之, 但是,这件 事情,让我体会到什么才真正是“生命第一”!这家让我倍感舒适和亲切的医院名叫:陈笃生医院。 )
Tan Tock Seng Hospital is well known among Singaporeans for its horrendous long waiting time even during off-peak hours and the doctors and nurses there always appear to be flustered and stressed out due to the heavy workload. Perhaps Ms Chen was given preferential treatment by the staff because of her PRC passport.
(Note: Though it is not stated clearly in the letter, Ms Chen is probably a Singapore PR as foreigners are not entitled to subsidies at A&E departments of public hospitals. However, PRs enjoy the SAME benefits as Singapore citizens)
Reply With Quote