• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

this should be how British angmoh embraced Chinese in 1800s..

tanwahtiu

Alfrescian
Loyal
Joined
Dec 17, 2009
Messages
37,095
Points
113
.... than to drug the Chinese with mass production of cheap opium. It has come to pass that drugged the Chinese was for cheap source of funds,drug money, to finance and expand their British Empire and Industrial revolution program at the expense of Chinese and SEA Chinese from 1800 to 1945.

New Markets
As China tightened her borders, Britain pinned her hopes on her other Asian colonies. Opium production in the Straits Settlements (Singapore, Penang, Malacca, Labuan) rose from 353,938 pounds in 1916 to 370,688 pounds in 1920, in spite of Britain’s promise at the Hague Convention to limit opium sales. In 1918, 60% of Britain’s Asian income was derived from opium sales. In 1925, opium accounted for 48% of Singapore’s revenue, and 100% of North Borneo’s. At the 1923 Opium Conference, Mr. Campbell admitted that the British Indian government was determined to maintain high levels of both internal consumption and export, and that they,

http://www.amoymagic.com/OpiumWar.htm


No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

"I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

http://www.chinadaily.com.cn/weekend/2015-05/23/content_20798394.htm
 
I dun think they were successful!

Now only rich folks kids take drugs!
 
Back
Top