- Joined
- Mar 26, 2011
- Messages
- 324
- Points
- 0
Well let's start this thread here with a list of bad mouths, phrases or words used by FTs so we know they scold Singaporeans.
Thanks to PAP for bringing FTs to our doorsteps and FTs bad mouth and scold Singaporeans in their own languages. We'll adapt and know they 'fucked' and we will 'fuck' them back the same.
Singaporeans need to learn fast to adapt to this new shits environment created by PAP importing shit FTs.
FTs watch what you are scolding and bad mouthing Singaporeans in your own languages. We will learn and we'll to adapt!
-------------------------------------------------------------------------------------
from TRE:
PRC Shanghai
“瘪三” – bie san: Note that he used the word “瘪三” to talk about Singapore uncles. This is a derogatory word typically used in Shanghai to describe the underclass bums in the society. It means a person who is a tramp, bum, good-for-nothing fella, beggar, drifter, loafer, outcast, vagrant, destitute and worthless person.
瘪 (3) bie as in same sound as 别
瘪 (3)- dictionary - shrivelled; shrunken; deflated.
“挫逼” cuo bi is another of PRC degratory word used for scolding people. It would be the equivalent of us using the hokkien word of the female sexual organ to scold a person.
挫 cuo(4) as is same sound as 错。dictionary 挫 - frustrated; defeat; subdue; lower
逼 bi (2)- dictionary - force; compel; drive.
(1), (2), (3), (4) as in the orders of pitch in Chinese speaking: (1) stretch pitch longer, (2) low the pitch, (3) swing pitch low to high, (4) pitch shorten down quickly.
What are Pinoys and Ah Neh bad mouthing words?
Anymore? please contribute.
Thanks to PAP for bringing FTs to our doorsteps and FTs bad mouth and scold Singaporeans in their own languages. We'll adapt and know they 'fucked' and we will 'fuck' them back the same.
Singaporeans need to learn fast to adapt to this new shits environment created by PAP importing shit FTs.
FTs watch what you are scolding and bad mouthing Singaporeans in your own languages. We will learn and we'll to adapt!
-------------------------------------------------------------------------------------
from TRE:
PRC Shanghai
“瘪三” – bie san: Note that he used the word “瘪三” to talk about Singapore uncles. This is a derogatory word typically used in Shanghai to describe the underclass bums in the society. It means a person who is a tramp, bum, good-for-nothing fella, beggar, drifter, loafer, outcast, vagrant, destitute and worthless person.
瘪 (3) bie as in same sound as 别
瘪 (3)- dictionary - shrivelled; shrunken; deflated.
“挫逼” cuo bi is another of PRC degratory word used for scolding people. It would be the equivalent of us using the hokkien word of the female sexual organ to scold a person.
挫 cuo(4) as is same sound as 错。dictionary 挫 - frustrated; defeat; subdue; lower
逼 bi (2)- dictionary - force; compel; drive.
(1), (2), (3), (4) as in the orders of pitch in Chinese speaking: (1) stretch pitch longer, (2) low the pitch, (3) swing pitch low to high, (4) pitch shorten down quickly.
What are Pinoys and Ah Neh bad mouthing words?
Anymore? please contribute.
Last edited: