• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Chitchat [Fail] English cannot speech. Chinese cannot lite. Now Tamil also print wrong

Rogue Trader

Alfrescian (Inf)
Asset
Singapore
Tamil translation errors on NDP pamphlets were made by printers: Ng Eng Hen

01 Aug 2017 10:23PM
(Updated: 01 Aug 2017 11:01PM)

tamil-translations-of-ndp-pamphlets.png

The erroneous Tamil translation (left), and the corrected version.

SINGAPORE: The erroneous Tamil translations of this year's National Day Parade theme that were found on some National Day Parade (NDP) publicity pamphlets were made by the printers of the pamphlets, Defence Minister Ng Eng Hen said in a written Parliamentary reply on Tuesday (Aug 1).

The Tamil version of this year's slogan, #OneNationTogether, saw a number of characters switched around, and others missing.

Dr Ng said the original Tamil translation submitted to the printers had been correct, but the errors came about as the pamphlets were not proofread after they were printed.

The incident came to light last month after pamphlets with the incorrect translation were distributed to Primary 5 students attending the National Education shows.

Dr Ng added that printed pamphlets will now be proofread, and that the step has been "incorporated as standard procedure for all translated texts in NDP distribution".

He added that the NDP executive committee will ensure that the publishing companies it engages in future are equipped with reliable computer software, so the different languages used will be printed accurately.


The NDP executive committee apologised on Jul 11 for the error.

"Such typographical errors are avoidable and should not have happened. We apologise to all Singaporeans for our oversight, in particular to our Tamil community, for the unhappiness this error has caused," said committee chairman Colonel Ong Yoke Lam Melvin.

The apology follows one by Speak Mandarin Campaign organisers, after the wrong Chinese character was used in its tagline at the campaign's launch.


 

Semaj2357

Alfrescian (Inf)
Asset
that's what you get from "wormy" writing, they wriggle and move left to right - same like shaking heads when talking :biggrin:
 

Leongsam

High Order Twit / Low SES subject
Admin
Asset

Tamil translation errors on NDP pamphlets were made by printers: Ng Eng Hen

Dr Ng added that printed pamphlets will now be proofread, and that the step has been "incorporated as standard procedure for all translated texts in NDP distribution".


This is one of the most basic steps required of all printed material.

We did it way back in the 70s when I was on the editorial team of the school magazine. Each and every printed sheet had to be signed off by by us before the print run.

The fact that it has not been part of the process for an event which supposedly far more important than a school magazine is absolutely shocking. It shows just how badly the country is being run. It has sunk beyond all hope of redemption.
 

tanwahtiu

Alfrescian
Loyal
And no one get sack. Yr nsf son life is in danger of PAP SAF Commanders lose the battle like this type of error.

Migrate if yoy want to keep yr son alive.
 

po2wq

Alfrescian (Inf)
Asset
... The erroneous Tamil translations of this year's National Day Parade theme that were found on some National Day Parade (NDP) publicity pamphlets were made by the printers of the pamphlets ...
tiz ze shoddy wok n mentality of lazy sinkies ...

dey wil push away all ownership of wok (in tis case 2 printers) ... so dat in case anyting went wrong, dey quickly point fingers @ others (in tis case @ printers) ...
 

melzp

Alfrescian
Loyal
I smell rats. Why ?... there is more than sufficient space to move about.

Technically, at that Photoshop stage, it is "cut n paste".(tiff file). No more typing. And it is not for normal horizontal typing.

I suspect it is a MALICIOUS ACT. The deskstop artiste could be trash FT.

Now, who pays for the re-print and which printer is that ?
 

scroobal

Alfrescian
Loyal
Hard to believe that printer got nothing better to do and move things around. In the Chinese character case, it was a huge and no one noticed. Giving excuses rather than taking ownership is poor leadership.
 

yellowarse

Alfrescian (Inf)
Asset
Just a recap on the printing boo-boo in the Speak Mandarin Campaign:

The Chinese character 渎 that was used in place of the word for 'read', 读, means 'defile' or 'insult'. But its most common usage is in the phrase 自渎, meaning 'masturbation'.

I'm sure the irony was not lost on those who're well aware of the political masturbation that substitutes for real political process here.:smile:


speak-mandarin-campaign-tagline.jpg
 

MyMother

Alfrescian
Loyal
Just a recap on the printing boo-boo in the Speak Mandarin Campaign:

The Chinese character 渎 that was used in place of the word for 'read', 读, means 'defile' or 'insult'. But its most common usage is in the phrase 自渎, meaning 'masturbation'.

I'm sure the irony was not lost on those who're well aware of the political masturbation that substitutes for real political process here.:smile:


speak-mandarin-campaign-tagline.jpg

Grace Fu's face must look quite suitable behind this word.
 

eatshitndie

Alfrescian (Inf)
Asset
Just a recap on the printing boo-boo in the Speak Mandarin Campaign:

The Chinese character 渎 that was used in place of the word for 'read', 读, means 'defile' or 'insult'. But its most common usage is in the phrase 自渎, meaning 'masturbation'.

I'm sure the irony was not lost on those who're well aware of the political masturbation that substitutes for real political process here.:smile:


speak-mandarin-campaign-tagline.jpg

it was pun intended. cumming of age for mandarin so to speak. 3 drops of cum.
 

halsey02

Alfrescian (Inf)
Asset
I smell rats. Why ?... there is more than sufficient space to move about.

Technically, at that Photoshop stage, it is "cut n paste".(tiff file). No more typing. And it is not for normal horizontal typing.

I suspect it is a MALICIOUS ACT. The deskstop artiste could be trash FT.

Now, who pays for the re-print and which printer is that ?

Printer (s) that are connected to them , of course....the bloody FU must have got F9 for her Chinese in school...
 
Top